| Датум | Реч | Гласова | |
|---|---|---|---|
| 26/02/2018 | 馬拉盞 изговор |
馬拉盞 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 睹物思人 изговор |
睹物思人 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 五音不全 изговор |
五音不全 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 青梅竹馬 изговор |
青梅竹馬 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 自欺欺人 изговор |
自欺欺人 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 暈陀陀 изговор |
暈陀陀 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 蚊瞓 изговор |
蚊瞓 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 擇洗 изговор |
擇洗 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 飽到上心口 изговор |
飽到上心口 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 一浪接一浪 изговор |
一浪接一浪 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 青出於藍 изговор |
青出於藍 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 其身不正 изговор |
其身不正 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 鹼水糉 изговор |
鹼水糉 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 天寒地凍 изговор |
天寒地凍 [yue] | 0 гласа |
| 26/02/2018 | 生不如死 изговор |
生不如死 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 今日幾點收? изговор |
今日幾點收? [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 點去呢度架? изговор |
點去呢度架? [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 搭輕鐵 изговор |
搭輕鐵 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 下個站落車 изговор |
下個站落車 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 下個街口落車 изговор |
下個街口落車 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 轉彎有落 изговор |
轉彎有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 前面有落 изговор |
前面有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 天橋底有落 изговор |
天橋底有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 小巴站有落 изговор |
小巴站有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 的士站有落 изговор |
的士站有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 路口有落 изговор |
路口有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 師傅,前面有落 изговор |
師傅,前面有落 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 埋單吖,唔該 изговор |
埋單吖,唔該 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 分開俾 изговор |
分開俾 [yue] | 0 гласа |
| 06/11/2017 | 唔該,廁所喺邊度啊? изговор |
唔該,廁所喺邊度啊? [yue] | 0 гласа |